- O que são denotação e conotação?
- Características de denotação e conotação
- Exemplos de denotação e conotação
- Linguagem denotativa e conotativa
Explicamos o que são denotação e conotação, suas diferenças e características. Além disso, exemplos de cada um.
"Viver como um cachorro" deve ser entendido em um sentido conotativo.O que são denotação e conotação?
Dentro linguística, denotação e conotação são dois níveis de significado da palavra: o nível literal e o nível contextual, respectivamente. Isso é possível porque as palavras não apenas dizem o que o dicionário dita estritamente, mas são acompanhadas por toda uma estrutura contextual que lhes dá camadas mais profundas de significado.
Portanto, a denotação é o significado simples e principal, evidente e universal, que uma palavra ou expressão tem. É o significado principal que os dicionários recolhem e que é comum a todos os falantes de uma língua, sem levar em conta nuances, nem contextos, sem segundas ou terceiras intenções.
Em vez disso, a conotação abrange significados mais profundos ou mais figurativos, implícitos ou particulares que essa mesma palavra ou expressão pode ter, dependendo de quem a usa, em que contexto, dentro de qual grupo de fala ou com quais tons. Esses tipos de sentidos geralmente variam com o geografia, a classe social aceno tradição cultural ao qual você pertence.
Na linguagem, entretanto, denotação e conotação coexistem e se alimentam uma na outra. Os sentidos conotativos tendem a se sobrepor aos denotativos na fala comum (ou seja, o uso se impõe à norma), mas com o passar do tempo esses sentidos figurativos também tendem a ser incorporados à linguagem (o uso passa a ser a norma ) É o caso, por exemplo, dos lugares comuns da língua.
Mesmo assim, é possível diferenciar, mesmo nesses casos, o significado simples do figurativo, ou seja, a denotação e a conotação. Vejamos, como exemplo, o lugar-comum "ser um diamante bruto". Como sabemos, a frase tem um significado figurativo (conotativo) que se refere a ter um talento ou habilidade que ainda não foi descoberto ou aperfeiçoado.
Esse sentido provavelmente é tratado por todos os falantes de espanhol, embora difira de seu sentido literal (denotativo), que seria afirmar que uma pessoa não é realmente uma pessoa, mas sim um objeto inanimado baseado em moléculas de carbono.
A diferença entre um sentido e outro torna-se evidente, de fato, se pensarmos em uma palavra ou expressão como se fôssemos estrangeiros e estivéssemos aprendendo a falar nossa língua: o sentido denotativo é o que inicialmente apreendemos, e o conotativo exige um maior conhecimento da língua e da cultura.
Também é comum que essa diferença seja acentuada em discursos literários ou poéticos, nos quais metáfora e um significado "oculto" de tudo o que foi dito.
Características de denotação e conotação
Denotação e conotação são caracterizadas em:
- Ambos são formas de significado ou significado da linguagem, que existem simultaneamente.
- No entanto, o sentido denotativo é autoevidente, enquanto o sentido conotativo é figurativo e geralmente requer conhecimento contextual para ser compreendido.
- A denotação permite o surgimento da conotação, e esta ao mesmo tempo constrói novos significados que se fixam ao longo do tempo.
- A denotação é universal e idêntica para todos os falantes da mesma língua, enquanto a conotação é individual, sutil e depende muito do estilo expressivo de cada pessoa.
Exemplos de denotação e conotação
Aqui estão alguns exemplos de denotação e conotação em espanhol:
- "Levar uma vida de cachorros"
Denotação: literalmente vivendo como um cachorro: comendo ração de cachorro, dormindo no chão, acreditando-se um cachorro.
Conotação: viver abaixo dos padrões mínimos aceitáveis de todos, passando mal ou sofrendo muito.
- "Seja uma pedra no sapato"
Denotação: literalmente ser uma pedra no sapato de alguém.
Conotação: ser um incômodo, ser um impedimento ou ser irritante.
- "Eu me sinto como o Natal"
Denotação: o locutor se sente como costuma se sentir em dezembro.
Conotação: o palestrante se sente como uma família, talvez, ou se sente nostálgico, ou seja qual for a sua avaliação subjetiva e individual do Natal.
- "Trate alguém como lixo"
Denotação: jogar alguém na lata de lixo ou varrer com a vassoura.
Conotação: trate mal alguém, trate alguém como menos do que pessoas.
- "Ser um lambedor de meias"
Denotação: gostar de chupar certas peças de roupa.
Conotação: ser um bajulador, bajular os outros para seu próprio benefício.
Linguagem denotativa e conotativa
Em geral, os termos "linguagem denotativa" e "linguagem conotativa" são, respectivamente, sinônimos de denotação e conotação.